Você sabia que o nome de cada Pokémon tem um significado? Geralmente são junções de duas palavras que definem o bichinho de bolso.
Alguns destes nomes são bem fáceis de perceber, outros nem tanto, ainda mais considerando que os nomes que chegam aqui no Brasil são a versão em inglês.
E isso já é outro fato interessante, pois os nomes ocidentais, em inglês, da maioria dos Pokémon são totalmente diferentes de seus nomes originais em japonês!
Esta é a nona parte da coluna a origem dos nomes de cada Pokémon, que vai analisar etimologia de cada um deles, seguindo a numeração da Pokédex.
Já vimos os primeiros oitenta primeiros Pokémon de Kanto. Confira mais dez a seguir.
#81 – Magnemite / Coil (コイル – Koiru)
Magnemite pode ser uma combinação de magnet (imã) e mite (algo muito pequeno). Pode ser também uma variação de magnetita, um mineral magnético.
Koiru é a forma japonesa de escrever coil, que significa bobina em inglês.
#82 – Magneton / Rarecoil (レアコイル – Reakoiru)
Magneton pode ser uma combinação de magnet (imã) e ton (tonelada). Pode ser também uma referência a medidas de momento magnético.
Reakoiru é a forma japonesa de escrever rarecoil, que signifca algo como “bobina rara” em inglês.
#83 – Farfetch’d / Kamonegi (カモネギ)
Farfetch’d deriva da palavra em inglês far-fetched (forçado ou improvável), talvez fazendo uma referência à sua raridade no jogo.
Kamonegi pode ser uma combinação de kamo (鴨 – pato) e negi (葱 – cebolinha). Seu nome é baseado em um proverbio japonês que diz “o pato vem carregando a cebolinha”, representando uma grande oportunidade (afinal, o pato já veio com a cebolinha para ser preparado). Seria similar ao nosso “está com a faca e o queijo na mão”.
#84 – Doduo / Dodo (ドードー – Doodoo)
Doduo pode ser uma combinação de dodô, uma ave extinta pela ação humana, e duo (dupla).
Dōdō significa literalmente dodô.
#85 – Dodrio / Dodorio (ドードリオ – Doodorio)
Dodrio pode ser uma combinação de dodô, uma ave extinta pela ação humana, e trio (conjunto de três).
Dōdorio pode ser uma combinação de dodô (ドードー), tori (鳥 – pássaro) e trio (トリオ).
#86 – Seel / Pawou (パウワウ – Pauwau)
Seel deriva da palavra em inglês seal (foca).
Pawou pode ser uma onomatopeia do som das focas.
#87 – Dewgong / Jugon (ジュゴン)
Dewgong pode ser uma combinação de dew (orvalho ou umedecer) e dugong (dugongo, um mamífero marinho).
Jugon pode ser uma variação de jugon (儒艮 – dugongo).
#88 – Grimer / Betbeter (ベトベター – Betobetaa)
Grimer deriva da palavra em inglês grime (sujeira).
Betbeter pode ser uma variação de betobeto (べとべと) e betabeta (べたべた). Ambos significam pegajoso.
#89 – Muk / Betbeton (ベトベトン – Betobeton)
Muk deriva da palavra em inglês muck (sujeira, esterco ou imundície).
Betbeton pode ser uma combinação de betobeto (べとべと – lama, pegajoso) e ton (tonelada).
#90 – Shellder / Sherudaa (シェルダー)
Shellder pode ser uma derivação de shelter (abrigo). Além disso há também a palavra shell (concha).
Sherudaa pode ser a combinação de sheru (シェル), pronúncia japonesa de shell (concha), e da (ダ), o verbo ser, formando algo como: “É uma concha!”.
A seguir: de Cloyster a Voltorb.